本文目录
办理手续日语怎么说
办理:取り_う[とりあつかう]
【他动词・五段/一类】
1、待,对待,接待,待遇;看待。(人にある态度で__する。)
2、操作,操纵;使用;摆弄。(道具、机械、品物などを、手で操作、使用する。)
3、办理,处理;经管,经办;描写;管理。(物事を_理する。)
例:
1、大人も子供も同等に取り_う。
大人小孩都一样看待。
2、割れ物ですから,丁宁に取り_って下さい。
东西易碎,请小心轻放。
扩展资料
办理处理还有其他词汇也可以表达这个意思。
一、始末[しまつ]也有处理,应付的意思。
例:
1、あの事件の始末をどうつけるつもりですか。
打算怎样解决那起事件呢?
2、始末が_い。
难以处理。
二、_理[しょり]处理,办理,处置。
例:
1、会务の_理。
处理会务。
2、_品で_理する。
用药品处理。
在家办公日语怎么说
自宅で仕事
自宅
【じたく】【jitaku】
【名词】
1.自己的住宅。自家。家。(自分の家。私宅)
自宅に监禁されている。/被关在家里。
会社は日本桥で、自宅は鎌仓です。/公司在日本桥,家在镰仓。
自宅で疗养する。/在家里疗养。
ご自宅はどちらですか。/您家的地址是哪儿?您家在哪儿?
在家 *** 日语翻译
如果真心想做 *** 翻译,需要先做两方面的准备。
1)翻译水平方面的准备
2)报价方面的准备
就好比你有一件自己的产品,想卖出去。你需要先确保你的东西质量好,再为你的产品定一个合理的价格。
具体地说:
1)翻译水平方面
先确认自己具备基本的翻译能力。比如可以找些双语资料,自己先翻一遍,再跟人家对比,自己感觉一下是否比它翻得好。如果不好的话,哪些方面需要提高。这是把双语资料当作无声的老师。也可以自己翻好后,给有经验的翻译看看,听听对方的点评。
2)报价方面
一个简单的 *** 就是先在网上搜一下翻译公司的报价。然后在那个价格上打五折或八折,作为自己的报价。等翻译经验多了,再慢慢根据自己的翻译速度和水平等把价格调整到一个适合自己的水平。
这些都准备好了以后,需要考虑如何展示自己的能力,让对方(客户)愿意把稿子给你。
因为“自称”翻译的人很多,客户没有精力逐个辨别挑选。展示自己能力的 *** 大概有以下
几个方面:
1)利用博客,论坛,百度知道这样的平台多发表文章,或者回答别人的问题,在帮助别人的过程中也同时展示了自己的能力。
2)投简历。需要在简历里突出自己的特长,不要写得过于通俗。
3)准备一些自己的译作,遇到潜在客户,把自己的译作给对方看。来证明自己的能力。
4)接受潜在客户的试译。这个一般字数几百字比较正常,如果数千字,需要谨慎。
5)通过朋友介绍。(和找对象一样,通过朋友介绍的成功率比自己到处瞎找高一些)
现在能想到的就是这些,希望对你有帮助。
补充一句:我是自由翻译,稿子比较多。很想找到优秀的译员作为合作伙伴,但往往发现,
很多人这两个方面都没有准备好,就匆匆找客户。这些都是我在实践中的切身体会。
与你分享。
日语帮忙怎么说
问题一:非常感谢您的帮助!日语怎么说ご协力(きょうりょく)、ありがとうございました。
问题二:对...有帮助用日语怎么说?是什么句型?一般对于该用法没有一个特定的句型,但常用说法是有的:
~~~~~に役に立ちます~~~~~に役立つ
役に立ちます:有作用,有帮助;
役立つ:一样的意思畅是役に立ちます简化的表示意思
问题三:得到日本人的帮助,想感谢他,用日语怎么说?この度は、书类の调べまで手护铯护皮い郡坤い啤ご迷惑をおかけしてしまいました。本当にすみません。助かりました。ありがとうございます。
这次查阅资料让您帮了这么多忙,真是给您添麻烦了,非常抱歉。真的是帮了我大忙了,非常感谢您。
问题四:请帮助我日语怎么说比较尊敬的说法是助けてくださいませ弗かta su ke te ku da sa i ma senn ka
朋友间的话,可以说助けてta su ke te
问题五:如果有的话请发送给我,对我很有帮助。日语怎么说?我觉得翻译成顺畅一点的日语的话,语序是不是应该稍微调整一下。
とても役に立ちますので、**があればメ`ルで送っていただけませんか?
这是已经很客气的说法了,当然楼上的翻译也是对的
问题六:希望对大家有所帮助用日语怎么说皆さんのお役を立てるよう、愿っています。
问题七:需要帮忙吗,或者我能帮你什么吗,日语怎么说?何かを手护い蓼梗课夷馨锬闶裁绰穑
手护い蓼筏绀Δ?需要帮忙吗?
一般只要说手护い蓼筏绀Δ?就可以了。
手护Γà皮膜坤Γ┌镏,帮忙
问题八:当时他给我了很多帮助,用日语怎么说,谢谢!私が就职活动をしていた时に彼(现在は夫、当时は夫ではない)が私に多くの助けをしてくれた。
问题九:希望在今后的学习中大家可以互相帮助用日语怎么说有片假名的说明如下:
胆539;今後、勉强につき、皆お互いに助け合うようにしてほしい
こんご、べんきょうにつき、みんなおたがいにたすけあうようにしてほしい
比较生硬多用于书面
?今後の勉强は皆お互いに助け合いましょう
こんごのべんきょうはみんなおたがいにたすけあいましょう
比较随性,适合平时对话(相当于汉语的,今后的学习大家互相帮忙吧)
以上、请参考
问题十:你好,请问有什么需要帮助的吗?日语怎么说,希望加上音译こんにちは!何か手护い蓼护螭。大概音U伊孔你起哇拉尼卡特吃大姨妈森嘎。
日语翻译打工
同声传译(就业前景)
同声传译是翻译行业的更高级别,由于收入丰厚而被称为“金领”。一个合格的同传平均约为每小时1000元,一天的收入在6000元至10000元之间;交传,一天的收入在3000元-6000元之间。正规翻译机构里的笔译每月的收入大概在8000元左右。
翻译行业是座“富矿”高级翻译缺少九成多.目前,全国职业翻译有4万多人,从业人员超过50万人,专业翻译公司有3000多家。其中,高水平的专业人员主要集中在北京、上海和广州的 *** 部门、对外新闻报道机构、大专院校里。目前全国同声传译的从业人员数目不超过500人,北京优秀的英语同传不超过30名,上海也仅有20名左右,其他城市则非常稀缺。而从翻译领域来看,目前化工、汽车、石油、医疗行业的口译人才十分抢手。
北京目前付给同声翻译的报酬一般是每天4000元人民币,这是每组三人的平均所得,如果不需要助手而独立完成翻译任务,更高的可以达到每天一万元以上。英、日语同声传译每小时1000元—1500元。业内人士称,平均每星期做两次同声翻译,一年下来赚个四五十万元没问题。
中日韩口笔译(报酬篇)
【笔译】
报酬:中译英普通类80-170元/千字,专业类120-230元/千字;
英译中普通类60-140元/千字,专业类80-200元/千字
外译外普通类400-600元/千字,专业类500-750元/千字
要求: *** 者一般需要有英语专业8级证书,有时具备英语专业6级证书也可,其它语种也应具有类似水平。同时还需要有良好的中外文运用能力,有翻译经验者优先。若翻译专业性较强的稿件,则需要翻译人员有相关专业的行业背景,报酬也有所增加,增幅在 20%-100%。若一次性翻译字数在1万字以上,每字报酬会相应减少。但如果是翻译公司的 *** 翻译,也就是说 *** 者不直接从客户手中接得翻译任务,而是由翻译公司提供,则酬劳由翻译公司支付,相对较低,一般是70元/千字,好处是比较固定,不用自己费时费力四处接活。
【口译】
1、【陪同口译】:
报酬:英语、日语、韩语约300-500元/半天
要求:陪同口译对 *** 人员的英语口语水平要求相对较低,一般口语较为流利,懂得日常通用口语的翻译,有中级口译证书者即可胜任。
2、【交替翻译】:
报酬:英语、日语、韩语一般会议约为400-1000元/半天,高级会议约为1000-3000元/半天
要求:交替翻译一般出现在较为正式的谈话、会议、记者见面会等场所。要求 *** 者有高级口译资格证书,口语流利,有相关翻译工作经验,熟悉与会议主题相关的知识背景
。若是能够在专业性较强的场合从事口译工作,薪水更高。
3、【同声传译】:
报酬:英语、日语、韩语约为3500元-6500元/半天
要求:同声传译对 *** 者的要求更高,一般需要经过特殊训练,长期专门从事外语口译翻译工作的人员才能担当同传工作。通常3小时的会议,词汇量累计达2万多个,因此要求同传具备在1分钟内处理120个英语单词的能力。除了英语功力外,同声传译还要有流利、丰富的中文表达能力,有相当的社会知识和世界知识,对政治、经济、文化各个领域要有一定的认知度
【由此可见,工资差距不是一般的大啊╮(╯▽╰)╭】
同声传译(要求篇)
普通的外语教学要求学生复述故事,学生只需把故事的精髓用自己的语言描述出来,甚至可以根据自己的意思来添油加醋。而口译教育的复述要求就严格多了,它要求将讲话人的原话完完整整地复述出来,要做到“拷贝不走样”,容不得半点添油加醋。一般而言,一个长达2小时的会议,需要两名同声传译,每15分钟轮换一次,同时翻译的准确率要保证达到70%—80%。与此同时,大脑更是要做高速运转,不能有丝毫停顿。
1、要求中英文两种语言能熟练应用,口、笔表达的能力要强,口齿的清晰度要好,反应的速度要快,声音要悦耳。
2、相关专业知识涵盖面要广,专业术语要熟,要掌握金融、经济、制造、市政、环保等各个领域业内知识。
3、对非英语为母语的发言者口音也要有一定的了解。
4、要认认真真地做前期准备工作,包括和会议组织者进行良好的沟通、了解整个大会的宗旨和所要翻译的主要内容、事先背诵一些需要知道的专业术语等。
5、要具备一些演讲才能,在各种纷乱的场合都要有全神贯注的能力。
6、要有很好的心理素质,包括上场时做到不紧张、遇到突然情况能够及时调整、能够接受各种挑战、对自己的错误有清晰的认识,善于顾全大局。
【做同传很难的,但很有前景,希望楼主能梦想成真!O(∩_∩)O哈!】
日语请求别人帮忙的对话
当我们去日本旅行的时候,经常可能会需要用到希望他人帮忙的情况,比方说「能不能告诉我怎么走?」「能不能帮我拍照?」,或是到了饭店check in的时间还没到,问柜台「能不能先保管行李」等。
在日语中要求他人做某事的句型有很多,比如「动词+てください」相信应该就是大家之一个学会叫别人做某事的句型。
但是「てください」其实是在对方几乎没有立场拒绝这个要求时使用,多多少少带着命令的语气(日本人也几乎不会用在比自己地位高的人身上)。想听的同学可以进入七七老师的为欣(谐音):
首先位于前面的一组是:ryu其次排在后边的一组是:7762把以上两组数字按照先后顺序组合起来即可。备注:二郎神好东西都是体验出来的,聪明的人懂得借鉴别人的精华,强大自己的脑细胞,
所以今天就为大家介绍下「てほしい」和「てもらいたい」的用法,这两个句型不只是在生活中实用,在日语的考试中也经常出现哦~
てほしい的用法
之一个要介绍的是「动词+てほしいです」,动词て形加上「ほしいです」,表示希望别人做某件事情,然后在希望对象的后面用的助词是「に」(が・は的用例也有,只是相当少数)。
【例句1】
太郎にちゃんとご饭を食べてほしいです。/希望太郎好好吃饭。
【例句2】
好きな人にしてほしいことは何ですか。/希望喜欢的人做的事情是什么呢?
【补充】
在「谁に〜てほしい」后面加上「と言われました」,就可以用在别人希望我做某件事情。因为日文中,习惯以我为主词,所以当别人对我做某事,在日文中会习惯以我为主词,然后使用被动(←这是日文这个语言中非常重要的观念,请大家一定要好好放在心中)。
【例句3】
太郎君に付き合ってほしいと言われました。/太郎说希望我跟他交往。
てもらいたい的用法
「てもらいます」出现在标准日本语日本语第28课,用在当别人为我做了某事,或者别人做了某事让我心里觉得「よかった・嬉しかった」的时候。把「ます」去掉加上「たいです」,就变成希望别人做某事的意思了。
【例句1】
あしたの引っ越こしの作业を手伝ってもらいたいんですけど。/希望明天可以来帮我搬家。
【例句2】
自分の考えを相手に理解してもらいたいです。/希望对方可以理解我的想法。
てほしい・てもらいたい的差异
接下来是从书籍与研究论文中整理的「てほしい・てもらいたい」在用法上的差异,大家可以参考一下。想听的同学可以进入七七老师的为欣(谐音):
首先位于前面的一组是:ryu其次排在后边的一组是:7762把以上两组数字按照先后顺序组合起来即可。备注:二郎神好东西都是体验出来的,聪明的人懂得借鉴别人的精华,强大自己的脑细胞,
两者在用法上的差异:「てもらいたい」希望当下谈话的对象做某事的语气较强;「てほしい」比较偏向自己内心的愿望。
所以在使用上,如果对象是非生物的话,「てもらいたい」就比较难以使用,而是用「てほしい」会比较自然。例:雨がやんでほしい。但仍有「やんでもらいたい」的用例,只是非常少。
在使用的文体上,根据日本有关语言学者指出,新闻报导中「てほしい」的使用数远高于「てもらいたい」。在一些小说或是文章中「てほしい」的使用比率高于「てもらいたい」。不过在日常对话中,这两者的使用数似乎没有那么大差异。
以上就是今天的讲解,这两种表达在我们的生活中应用的比较广泛,大家赶快记下来吧!
推荐观看日语零基础入门教学视频:
本文来自作者[爱分享]投稿,不代表爱分享立场,如若转载,请注明出处:https://www.58ganjiwang.cn/mrfx/205904.html
评论列表(4条)
我是爱分享的签约作者“爱分享”!
希望本篇文章《外出务工代办日语(在家办公日语怎么说)》能对你有所帮助!
本站[爱分享]内容主要涵盖:SEO网站关键词
本文概览:本文目录办理手续日语怎么说在家办公日语怎么说在家***日语翻译日语帮忙怎么说日语翻译打工日语请求别人帮忙的对话办理手续日语怎么说办理...